Кость бледная - Рональд Малфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэнни несколько раз присылал селфи из своего путешествия по Аляске, и они напоминали Полу схему эволюции человека, которую он когда-то видел в учебнике, только эта схема шла в обратном направлении: чисто выбритый и ухоженный брат постепенно превращался в бородатого, изможденного пещерного человека. Пол мог сказать по улыбке Дэнни на последнем снимке – улыбке, которая казалась слишком широкой для его лица и словно состояла из одних зубов и острых углов, – что тот заметно похудел. «Он даже не похож на меня…»
– Ох, – выдохнула женщина, ее голос сделался бесцветным и безжизненным. – Боже. Боже мой.
Она оттолкнулась от стола, ножки стула заскребли по кафельному полу.
– Что случилось? – спросил Пол.
– Вы дурачили меня, – произнесла женщина едва слышным шепотом. – Потешались надо мной.
– Нет, конечно…
Собеседница уставилась на фотографию в телефоне Пола. Ее губы сжались.
– Думаете, очень смешно – дразнить скорбящую женщину?
Пол тоже посмотрел на экран мобильного, пытаясь угадать, что же так расстроило незнакомку, но там не было ничего, кроме снимка исхудавшего брата с ввалившимися глазами.
– Мы близнецы, – объяснил Пол.
– Чудовище, вот вы кто, – сказала женщина. Она собрала свой фотоальбом и встала. – Извините.
– С вами все в порядке?
– Меня сейчас стошнит, – произнесла она и поспешила в коридор.
* * *
Мазок изо рта Пола брал здоровенный лаборант с волосатыми руками, от него разило луком. Весь процесс, вместе с подписанием нескольких бланков, занял минут пять. Галло поинтересовался, когда будут результаты, и лаборант заверил его, что не позже завтрашнего дня.
– В любом случае вам позвонят, – сказал он.
* * *
Выйдя из полицейского участка, Пол ощутил себя камнем, брошенным в глубокий водоем. Температура упала градусов, наверное, на десять, и он, дрожа, ждал такси, которое должно было отвезти его обратно в отель. Он мог бы постоять в вестибюле, где было теплее, но не хотел туда возвращаться. После всех этих мытарств Пол чувствовал себя слабым и беззащитным. Ему хотелось вернуться домой.
Женщина, которую, по-видимому, задела фотография Дэнни, торопилась через парковку к своему ржавому «Форду-Эскорт», у машины не было видно бампера под слоем религиозных наклеек. Незнакомка взглянула через плечо на Пола. Даже с такого расстояния он заметил, каким застывшим казалось ее лицо. Женщина перекрестилась, села в машину и уехала.
Вечер Пол провел в баре отеля, чувствуя беспокойство и жар, несмотря на прохладный воздух. Людей за столиками было немного, и единственным звуковым сопровождением стали звуки тихих бесед и звон столового серебра.
Пол сел за стойку и заказал чизбургер и бокал «Пильзнера» у молодого бармена с кольцами в ушах и пушком над верхней губой. На экране беззвучного телевизора мелькнуло краткое упоминание о деле Мэллори. Пол читал бегущую строку, пока какой-то болван в спортивной рубашке не попросил бармена переключить на турнир по боям без правил.
Ставя перед Полом пиво, бармен произнес:
– Это за счет вашего приятеля.
Он махнул головой в противоположный конец зала, где сидел мужчина, салютующий Полу. Человек показался знакомым, хотя Галло не мог его вспомнить, пока не подошел и не сел рядом на стул.
– Сегодня утром мы вместе были в полицейском участке, – сказал Пол. – Вы репортер.
– Кит Мур, – представился тот.
– Пол Галло.
Кит протянул руку, и Пол пожал ее.
– Я работаю в «Диспетче» в Анкоридже, – сказал Кит.
– Освещаете историю Джозефа Мэллори? Поэтому и были в полиции?
– Отчасти да.
– Ну, спасибо за пиво, хотя не пойму, к чему такая щедрость.
Кит Мур пожал плечами. У него было тонкое лицо со следами подростковых прыщей и аккуратная рыжеватая бородка.
– Похоже, вам оно не помешает.
– Вы правы. Большое спасибо.
Они подняли свои бокалы и чокнулись. Пиво было холодным, настоянным на хмеле, оно, словно льдина, прорезающая воды фьорда, текло вниз по горлу Пола.
– Вы ведь не местный, да? – спросил Кит.
– Заметно?
– Ну, живете в отеле, значит, не из Фэрбенкса. Да и не выглядите так, будто провели на Аляске много времени.
– Я в первый раз приехал сюда, – признался Пол.
– Итак, кого вы разыскиваете? Возвращаясь к полицейскому участку.
– Своего брата.
– Как давно он пропал?
– Около года назад.
– А сами вы откуда?
– Из Мэриленда.
Кит присвистнул:
– Долгий путь. А почему вы думаете, что ваш брат может оказаться частью всего этого?
– Я отследил брата до последнего места, где он был перед своим исчезновением. Это Дредс Хэнд. Там же, где жил и убивал этот Мэллори. Я решил, что должен приехать и довести дело до конца.
– Дредс Хэнд, – пробормотал Кит, ухмыляясь уголками рта.
Он посмотрел на свое пиво и потер край бокала большим пальцем.
– Насколько хорошо вы его знаете? – поинтересовался Пол.
– О боже, – репортер засмеялся. – Что ж, видите ли, да, я делаю материалы об убийствах, и «Диспетч» оплачивает мои счета, но еще я пользуюсь этим как удобным случаем. И пишу здесь книгу.
– Об убийствах?
– О городе.
– О городе? О Дредс Хэнде? Что же в нем интересного, помимо убийств?
– По правде говоря, ничего… на вид, – ответил Кит. – Но меня интересует то, что внутри. Я работаю тут уже много лет и время от времени слышу истории, которые, возможно, сами по себе не кажутся такими уж странными… Но затем вы складываете их все вместе, и этот причудливый гобелен начинает обретать форму.
– А что за истории?
На лице репортера появилось выражение игривого самодовольства. Полу показалось, что Мур собирается сказать, что не может разглашать свои секреты, опасаясь, что случайный собеседник украдет его интеллектуальную собственность и напишет собственную книгу. Вместо этого Кит поднял палец и произнес:
– В тысяча девятьсот шестом году открылся золотой рудник «Дредс Хэнд», и какое-то время маленький поселок процветал. Там даже проживало больше трехсот человек. Серьезные цифры для такого захолустного места, особенно в ту эпоху. Но затем, в девятьсот двенадцатом, все жители Дредс Хэнда просто исчезли с лица земли. Ни следов людей, ни признаков борьбы, ни намеков на то, что все просто снялись и уехали. Вчера они были, а сегодня – никого.